На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хочу в Париж!

494 подписчика

Как читать меню в парижском ресторане

Париж— гастрономическая столица мира. Посещение парижского ресторана, как правило, входит в программу путешествия по столице Франции. Однако, выбор блюд в ресторанном меню, дело не простое и рискованное, особенно, если Вы не являетесь кулинаром и не знаете в совершенстве словарь французской кухни.

В этом случае Вы можете заказать тушёное мясо, а получить рыбу или курятину. Как не оказаться разочарованным, посетив парижский ресторан? Предлагаю делиться впечатлениями от французской кухни и от посещения парижских ресторанов. Вот несколько советов, которые могут оказаться полезными.

Если Вы изучали французский язык или знаете по-французски несколько слов, в парижском ресторане Вы можете ошибиться с выбором блюда, потому что в меню знакомые слова имеют иное значение. Например, по-французски cheval означает коня или лошадь, Увидев в меню, название hamburger a cheval (гамбургер а шеваль), вы не заходите его пробовать, подумав, что вам предлагают конину. Ничего подобного, гамбургер а шеваль всего на всего бутерброд, покрытый сверху жареным яйцом. Вы заказываете мясо a point (а пуа), то есть непрожареное, но если Вам предложат фрукты или сыр а пуа, это означает противоположную вещь— фрукты или сыр будут созревшими. Tourteau fromage— это не «крабий сыр», как можно было подумать, потому что tourteau краб, а fromage сыр. Турто фромаж—творожная запеканка, чизкейк. Название ris de veau не надо переводить буквально, «рис с телятиной». На самом деле, риз де во— сладкие хлебцы. Вы знаете, что улитки по-французски escargots. Если Вы не хотите случайно заказать этот деликатес, следите, чтобы среди блюд, заказанных Вами, не было bulots, cagouilles и petit-gris, это другие названия моллюсков. Много путаницы выходит с понятием Pate. Слово означает всякого рода выпечку, но не pates, пасту, или, как принято говорить, в России, макароны. А французское слово macaron означает сладости. 

В меню парижского ресторана Вы найдете множество блюд a la что-нибудь, то есть в стиле какой-то местности или приготовленные определённым образом. Чтобы разобраться, что стоит за французскими названиями, рекомендую прочесть эту таблицу: 

 

Французское название A La (в стиле)

Перевод: 

Это означает

Lyonnaise 

По-лионски (Лион—город на востоке Франции)

Приготовлено с луком

Meunière 

Как готовила жена мельника

Обычно блюдо включает рыбу, обжаренную в муке, подаётся с маслом, лимонным соком и петрушкой

Grand-mère

Как готовила бабушка

Приготавливается с луком, грибами, картошкой и беконом

Florentine

По-флорентийски (Флоренция—город в Италии)

Подаётся со шпинатом и соусом морней (соус из топлёного сыра и молока, подаётся обычно к рыбным блюдам)

Diable

По-дьявольски

Блюда подаются и приготавливаются с горчичным соусом, уксусом и/или другими острыми приправами

Dijonnaise

По-дижонски (Дижон— французский город, знаменитый своей горчицей)

Подаётся с горчичным соусом

Bourguignonne

По-бургундски (Бургундия—провинция на востоке Франции)

Приготовлено на красном вине, с грибами, беконом и маленькими луковицами

Bretonne

По-бретонски (Бретония—провинция, расположенная на северо-западе Франции)

Должен быть соус из белого вина, морковь, лук порей, сельдерей или белая фасоль

Bordelaise

По-бордосски (Бордо—город на западе Франции)

Приготовлено или подаётся с коричневым соусом из красного или белого вина, маленькими луковицами (лук шалот) и костным мозгом

Arlésienne

По-арльски (Арль—город в Провансе, на юге Франции)

Приготовлено с томатами, луком, баклажанами, картофелем, рисом и иногда с оливками

Anglaise

По-английски

Приготавливается с небольшим украшением, поджарено в сухарях

Ancienne

В старинном стиле

Используется для описания тушёной говядины и фрикасе (рагу из белого мяса)

Milanaise

Milan

По-милански (Милан— итальянский город)

Так описывают еду обмазанную яйцом, обжаренную в сухарях и с сыром

Provençale

По-провансальски (Прованс—область на юге Франции)

Приготовлено с томатами, чесноком, иногда с оливками, баклажанами, анчоусами

Parisienne

По-парижски

Обычно, рыба или курятина с грибами, спаржей, трюфелями и с соусом из белого вина

Alsacienne

По-эльзасски (Эльзас—область на востоке Франции на границе с Германией)

Как правило, подаётся с колбасой и квашеной капустой

Américaine

По-американски

Вам подадут блюдо, в котором будет соус из белого вина или с коньяком, луком шалотом, томатами и чесноком

 

Источник

postedinparis.wordpress.com

Похожие темы

День Макарон

Особенности парижского кофепития

Бертильон—глоток холода жарким летом

Картина дня

наверх