Париж— гастрономическая столица мира. Посещение парижского ресторана, как правило, входит в программу путешествия по столице Франции. Однако, выбор блюд в ресторанном меню, дело не простое и рискованное, особенно, если Вы не являетесь кулинаром и не знаете в совершенстве словарь французской кухни. В этом случае Вы можете заказать тушёное мясо, а получить рыбу или курятину. Как не оказаться разочарованным, посетив парижский ресторан? Предлагаю делиться впечатлениями от французской кухни и от посещения парижских ресторанов. Вот несколько советов, которые могут оказаться полезными.
Если Вы изучали французский язык или знаете по-французски несколько слов, в парижском ресторане Вы можете ошибиться с выбором блюда, потому что в меню знакомые слова имеют иное значение. Например, по-французски cheval означает коня или лошадь, Увидев в меню, название hamburger a cheval (гамбургер а шеваль), вы не заходите его пробовать, подумав, что вам предлагают конину. Ничего подобного, гамбургер а шеваль всего на всего бутерброд, покрытый сверху жареным яйцом. Вы заказываете мясо a point (а пуа), то есть непрожареное, но если Вам предложат фрукты или сыр а пуа, это означает противоположную вещь— фрукты или сыр будут созревшими. Tourteau fromage— это не «крабий сыр», как можно было подумать, потому что tourteau краб, а fromage сыр. Турто фромаж—творожная запеканка, чизкейк. Название ris de veau не надо переводить буквально, «рис с телятиной». На самом деле, риз де во— сладкие хлебцы. Вы знаете, что улитки по-французски escargots. Если Вы не хотите случайно заказать этот деликатес, следите, чтобы среди блюд, заказанных Вами, не было bulots, cagouilles и petit-gris, это другие названия моллюсков. Много путаницы выходит с понятием Pate. Слово означает всякого рода выпечку, но не pates, пасту, или, как принято говорить, в России, макароны. А французское слово macaron означает сладости.
В меню парижского ресторана Вы найдете множество блюд a la что-нибудь, то есть в стиле какой-то местности или приготовленные определённым образом. Чтобы разобраться, что стоит за французскими названиями, рекомендую прочесть эту таблицу:
Французское название A La (в стиле) | Перевод: | Это означает | |
Lyonnaise | По-лионски (Лион—город на востоке Франции) | Приготовлено с луком | |
Meunière | Как готовила жена мельника | Обычно блюдо включает рыбу, обжаренную в муке, подаётся с маслом, лимонным соком и петрушкой | |
Grand-mère | Как готовила бабушка | Приготавливается с луком, грибами, картошкой и беконом | |
Florentine | По-флорентийски (Флоренция—город в Италии) | Подаётся со шпинатом и соусом морней (соус из топлёного сыра и молока, подаётся обычно к рыбным блюдам) | |
Diable | По-дьявольски | Блюда подаются и приготавливаются с горчичным соусом, уксусом и/или другими острыми приправами | |
Dijonnaise | По-дижонски (Дижон— французский город, знаменитый своей горчицей) | Подаётся с горчичным соусом | |
Bourguignonne | По-бургундски (Бургундия—провинция на востоке Франции) | Приготовлено на красном вине, с грибами, беконом и маленькими луковицами | |
Bretonne | По-бретонски (Бретония—провинция, расположенная на северо-западе Франции) | Должен быть соус из белого вина, морковь, лук порей, сельдерей или белая фасоль | |
Bordelaise | По-бордосски (Бордо—город на западе Франции) | Приготовлено или подаётся с коричневым соусом из красного или белого вина, маленькими луковицами (лук шалот) и костным мозгом | |
Arlésienne | По-арльски (Арль—город в Провансе, на юге Франции) | Приготовлено с томатами, луком, баклажанами, картофелем, рисом и иногда с оливками | |
Anglaise | По-английски | Приготавливается с небольшим украшением, поджарено в сухарях | |
Ancienne | В старинном стиле | Используется для описания тушёной говядины и фрикасе (рагу из белого мяса) | |
Milanaise | Milan По-милански (Милан— итальянский город) | Так описывают еду обмазанную яйцом, обжаренную в сухарях и с сыром | |
Provençale | По-провансальски (Прованс—область на юге Франции) | Приготовлено с томатами, чесноком, иногда с оливками, баклажанами, анчоусами | |
Parisienne | По-парижски | Обычно, рыба или курятина с грибами, спаржей, трюфелями и с соусом из белого вина | |
Alsacienne | По-эльзасски (Эльзас—область на востоке Франции на границе с Германией) | Как правило, подаётся с колбасой и квашеной капустой | |
Américaine | По-американски | Вам подадут блюдо, в котором будет соус из белого вина или с коньяком, луком шалотом, томатами и чесноком |
Источник
postedinparis.wordpress.com
Похожие темы